Task 1. Listen to the audio twice and write True (T) or False (F).
- Some language experts in Japan are concerned by how the government uses English. True/False
- They are concerned about a negative impact on Japan’s tourist industry. True/False
- The increasing number of unsuitable words is becoming a national problem for Japan. True/False
- Kanji is the Chinese characters used in Japanese writing and is always translated correctly. True/False
- Any funny translations could easily be corrected if they were just checked by an English speaker”. True/False
- Businesses never create funny English. True/False
- The Seibu Sogo department store has never raised eyebrows regarding a slogan “Stay Happy” True/False
- Everybody is sure that a slogan “Stay Happy” would be better. True/False
Task 2. Use of English
Complete the sentences. Choose the best answer A, B, or C.
- She wants him … his performance.
- to improve
- The President … an official visit to Germany this week.
- has paid
- had paid
- The official result of the election ….. on-line in couple days.
- was announced
- will be announced
- I don’t believe him ……… he says.
- I’m not used to ……… early.
- be getting up
- get up
- getting up
- I didn’t expect you to ………. at the party.
- come across
- turn up
- He likes hearing his own voice. He never stops……. .
- The talks proceeded …. a friendly atmosphere.
- The meeting contributed …. the strengthening of peace in Europe.
- The following Middle East talks …. by US President’s special envoy.
- were arranged
- will be arranged
- are arranged
Task 3. Read the text and for statements 1 – 10 decide which are True or False.
The arm of Liberty
The Statue of Liberty is probably the most famous icon of the USA. It was built to celebrate the end of slavery, and later became a symbol for freedom among immigrants. The statue depicts Libertas, the Roman goddess of liberty. And the torch she carries high above her outstretched arm represents a light that guides people along the path to freedom. Interestingly, however, Liberty looks different from the way the designer first intended.
The idea for the statue came from a poet, Édouard de Laboulaye. When the American Civil war ended, he wanted to commemorate the end of the slave trade with a gift. He and other people who opposed slavery raised money and hired a sculptor, Frédéric-Auguste Bartholdi, to design the statue. Bartholdi later employed the French engineer, Gustave Eiffel, to devise its structure. Eiffel, who would subsequently build the famous tower in Paris, was already a well-known designer of railway bridges. So he knew how to build robust structures that are flexible and safe in strong winds. This feature was necessary because the winds in New York harbor are extremely strong. Today, the top of her torch swings over 15cm when the wind is blowing at 50 miles per hour.
Eiffel designed the statue to be built around a massive metal skeleton, similar to the Eiffel tower. Huge pieces of copper were fixed onto this to form its shape. Until recently, two copies of the plans were believed to exist. But recently, a third copy was discovered, which revealed some interesting information. In 2018, a map dealer bought some historic papers at an auction in Paris, which included original plans, calculations, and drawings of the statue. At first, the documents were too fragile to read. But after special treatment, the papers clearly showed that Eiffel’s plans had been changed by Bartholdi with red ink. Liberty’s arm, which was thick and vertical in Eiffel’s drawing, was adjusted to be slimmer, less upright, and generally more attractive than Eiffels’ design.
The changes in the plans are dated July 28, 1882, after the construction of the tower had begun. We don’t know what Eiffel thought of Bartholdi’s changes. By then, Eiffel was working on other projects, and only his assistants were working with Bartholdi in New York. Maybe Bartholdi thought he could make the changes because Eiffel was not there and would not complain.
However, the changes made the arm not only more attractive but also weaker, which has created problems over the years. At first, visitors could climb a ladder to the torch in Liberty’s arm, but in 1916, there was an explosion on a nearby island. It damaged the statue and made it unsafe, and the stairway to the torch has been closed ever since. During restoration work in the 1980s, engineers noticed that the structure inside Liberty’s head, shoulders, and arm were different from how they were shown on Eiffel’s plans. They thought that the builders had made mistakes, but some historians believed that Bartholdi had changed Eiffel’s design. The newly discovered papers confirm those theories.
1. The Statue of Liberty was constructed to welcome immigrants to the USA. T/F
2. Édouard de Laboulaye paid for the statue with his own money. T/F
3. Gustave Eiffel designed the Statue of Liberty before designing the Eiffel Tower. T/F
4. Eiffel failed to consider strong winds when designing the Eiffel Tower. T/F
5. Three known copies of Eiffel’s plans of the Statue of Liberty exist today. T/F
6. Eiffel planned for Liberty to hold her torch more vertically than it is today. T/F
7. Eiffel worked with Bartholdi on the construction of the Statue of Liberty. T/F
8. The new arm design is not as strong as Eiffel’s original design. T/F
9. People have not been allowed to climb the arm since 1916. T/F
10. In the 1980s, engineers noticed that the arm did not match Eiffel’s plans. T/F
Task 4. Translate into English
- Перший заступник Міністра закордонних справ України щойно мав зустріч онлайн зі своїм турецьким колегою.
- Якби ми зустрілися раніше цього тижня, ми б вже вирішили це непорозуміння.
- Очікується, що двостороння зустріч голів держав відбудеться у найближчому майбутньому у Брюселі.
- Щоб відмінно скласти іспити, слід наполегливо працювати.
- Він очікував, що отримає всі необхідні документи якомога скоріше.
- Під час зустрічі Президент і прем’єр Міністр обмінялись думками щодо економічних та торгових відносин між двома країнами.
- Обидва голови урядів висловили задоволення плідним розвитком двосторонньої співпраці.
- Президент Франції вчора прибув до Бонну, щоб розпочати дводенні консультації з канцлером Німеччини та іншими високопосадовцями.
- Очікується, що Міністр оборони здійснить візит пізніше, як повідомив речник Міністерства оборони.
- Високопосадовці Японії та США зустрінуться для обговорення економічної ситуації та двосторонніх відносин.
There are many types of English around the world. Some well-known varieties in Asia include Chinglish in China, Singlish in Singapore and Japanese English. A group of language experts in Japan is troubled by how the government uses English. In particular, it says the government uses computer or online translation too much. Researchers say many translations create strange and confusing words and expressions. Many of these are confusing to English speakers. The researchers worry this could have a negative impact on Japan’s tourist industry. They even say the increasing amount of unsuitable words is becoming a “national embarrassment” in Japan.
The research team says computer software gives odd or incorrect translations for individual kanji – the Chinese characters used in Japanese writing. There are many examples of this, including “Hello Work” – the name for job centers, and “Go To Travel” a plan to help tourism in Japan during the COVID-19 pandemic. The team says software creates, “unintentionally funny translations that could easily be corrected if they were just checked by an English speaker”. Businesses also create this English. The Christmas message being used by the Seibu Sogo department store has raised eyebrows. It says “Stay Positive.” Many people believe this is the wrong thing to say during coronavirus and “Stay Happy” would be better.
Use of English