19-21 лютого в Дипломатична академія України імені Геннадія Удовенка при МЗС відбувся семінар з особливостей військового перекладу для державних службовців та представників сектору національної безпеки і оборони.
Протягом трьох днів дипломати і військові, представники правоохоронних органів і силового блоку, співробітники міжнародних департаментів Міністерства оборони, Міністерства внутрішніх справ, Нацгвардії, Нацполіції, Служби безпеки України, а також викладачі профільних вишів мали змогу обговорити практичні питання перекладацького супроводу заходів міжнародного співробітництва, протокольного забезпечення зустрічей високого рівня за участі перекладачів, фахової підготовки та професійної етики, необхідності уніфікації та стандартизації військової термінології, тонкощі перекладу політично чутливих тем, важливості врахування культурних, гендерних та релігійних аспектів при роботі в складі миротворчих місій, а також особливості співпраці з МЗС та закордонними дипломатичними установами.
Лекції проводили:
- заступник директора ДАУ Євгенія Габер ,
- начальник кафедри іноземних мов Воєнно-дипломатичної академії ім. Євгенія Березняка Олександр Лагодинський,
- офіційний перекладач Міністра оборони (2012-2018 рр.) Андрій Ляшенко,
- заступник начальника науково-дослідного центру Військового інституту КНУ ім. Т.Шевченка Максим Білан,
- провідний фахівець Спеціального миротворчого центру Національної академії Внутрішніх справ Сергій Янчук.
Окрім обміну досвідом, захід став гарною нагодою обговорити серед професійної спільноти військових та дипломатичних перекладачів актуальні проблеми перекладацької діяльності в органах державної влади України, зокрема, в сфері зовнішньої політики, нацбезпеки та оборони.