14 травня директор Дипломатичної академії України Ігор Осташ взяв участь у ІІ Міжнародній науково-практичній конференції «Міжнародна і крос-культурна комунікація у формуванні іміджу держави: стратегії розвитку», що відбулася у Національному університеті біоресурсів і природокористування України.
У межах конференції Ігор Осташ представив доповідь «Переклади арабською мовою як інструмент культурної дипломатії України: досвід діяльності Посольства України в Лівані», присвячену ролі перекладу як форми міжнародної комунікації та інтелектуальної присутності України у країнах Близького Сходу.
У виступі йшлося про реалізовану в Лівані програму перекладів української літератури арабською мовою, завдяки якій арабському читачеві були представлені твори Григорія Сковороди, Лесі Українки, Івана Франка, Василя Стуса, Агатангела Кримського та інших українських авторів. Окрему увагу було приділено перекладам як інструменту подолання російських імперських наративів, які тривалий час формували у регіоні викривлене сприйняття української культури.
Ігор Осташ також наголосив, що сьогодні ця гуманітарна робота триває вже у межах діяльності Дипломатичної академії України — через нові арабомовні видання української класики, публічні презентації, академічні дискусії та культурно-дипломатичні проєкти.
Зокрема, у 2025–2026 рр. було представлено арабські переклади «Кобзаря» Тараса Шевченка, «Лісової пісні» Лесі Українки та творів Ольги Кобилянської, які стали частиною системної роботи з утвердження української культурної суб’єктності у міжнародному гуманітарному просторі.
Партнером та співорганізатором конференції виступила Дипломатична академія України імені Геннадія Удовенка при МЗС.
Участь у заході також узяли: Надзвичайний і Повноважний Посол України в Малайзії Геннадій Надоленко, Надзвичайний і Повноважний Посол України Борис Гуменюк, директор Департаменту державного протоколу Міністерства закордонних справ України Олена Ялова, Державний секретар КМУ (2020–2025 рр.) Олександр Ярема, українські та іноземні науковці.